Mantra · Shaiva

महामृत्युंजय मंत्र

ॐ त्र्यम्बकं यजामहे

मृत्यु को जीतने वाला मंत्र। ऋग्वेद ७.५९.१२ — त्र्यंबक को समर्पित यह मंत्र रक्षा, आरोग्य, निर्भयता और बंधन-मुक्ति के लिए जपा जाता है।

IAST
Oṃ Tryambakaṃ Yajāmahe
Source
Rig Veda 7.59.12 (Maitrayaniya Samhita 1.10.4; Taittiriya Samhita 1.8.6)
Deity
Shiva
Tradition
Shaiva

सुनें

Public-domain or properly licensed recording. Pour a deepa, sit, then play.

The verse, in full

ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्। उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय माऽमृतात्॥

In IAST transliteration:

Oṃ tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭi-vardhanam, urvārukam-iva bandhanān mṛtyor mukṣīya mā’mṛtāt.

Word-by-word

WordMeaning
OṃThe primordial sound
tryambakaṃThe three-eyed one (Shiva — sun, moon, and the eye of inner vision)
yajāmaheWe worship, we make offering
sugandhimThe fragrant — a Vedic epithet for vitality, life-force
puṣṭi-vardhanamThe nourisher, the one who increases sustenance
urvārukam-ivaLike a cucumber (specifically a ripe one)
bandhanātFrom its bond, its stem
mṛtyoḥFrom death
mukṣīyaMay I be freed
mā amṛtātBut not from immortality (mā = “not”; amṛtāt = from the deathless)

The whole, in English

We worship the three-eyed one, the fragrant, the nourisher of all. As a ripe cucumber releases from its vine, may we be released from the bondage of death — not from the deathless itself.

The verse is one of the most theologically subtle in the entire Rigvedic corpus. It asks for liberation from bondage — the small clutch of the self, the fear of ending — but explicitly not for escape from the deathless itself, which the seeker recognises as already their nature. To be freed from the fear of death, while remaining in conscious continuity with the deathless: this is what the verse petitions for.

Source and standing in Vedic literature

The verse is attributed to the rishi Vasishtha, one of the seven seers (saptarṣi) of the Rigveda, and appears in the seventh mandala (7.59.12). It is preserved with identical phrasing in two Yajurveda recensions — the Taittiriya Samhita (1.8.6) and the Maitrayaniya Samhita (1.10.4) — where it is embedded in the larger Rudra-Adhyaya hymns to Rudra-Shiva. Continuous Vedic recitation of these hymns is one of the oldest unbroken oral traditions on earth; the verse has likely been chanted, without interruption, for upwards of three thousand years.

In the post-Vedic period the verse entered Tantric and Agamic practice as a dedicated healing and longevity mantra. The Shiva Purana and several Tantric compendia describe specific recitation protocols — 108, 1008, or 125,000 repetitions over fixed periods — for protection during illness, before surgery, before journeys, or in the wake of grief.

When and why to recite

The mantra is recited in three main contexts in living Shaiva practice:

Daily. A single mala (108 chants) at dawn, often paired with Om Namah Shivaya. The combination — the bowing-mantra and the freedom-mantra — frames the day in surrender and fearlessness.

Around illness, surgery, or recovery. Family members and friends will often chant on behalf of a sick person, sometimes mounting a 24-hour recitation across several reciters until a crisis passes. The mantra is considered protective whether the patient chants or others chant for them.

At the threshold of death. The Mahamrityunjaya is among the mantras traditionally whispered into the ear of the dying. The request is no longer to be freed from death but to be carried cleanly through it, the way the ripe cucumber leaves the vine without struggle.

A note on the imagery

The cucumber image (urvāruka) is striking precisely because it is so mundane. The rishi did not reach for a celestial metaphor; he reached for a plant any villager would recognise. The point is the ordinariness of the ripening. Death, the verse implies, can be as natural as fruit falling. The violence is in the unripeness — the bond pulling against the not-ready — and the mantra is a prayer to bring the bond and the readiness into alignment.

Practice

  • 108 chants, slowly, in the morning
  • Hand on a mala, eyes soft or closed
  • Pronounce each syllable. The mantra is metrically irregular and will not fit a casual rhythm — let the words shape the breath, not the other way around
  • End in silence, two or three full breaths, before standing

The mantra is robust to imperfect pronunciation. Beginners should not postpone practice waiting for Sanskrit fluency.

कब पाठ करें

  • Daily, especially morning
  • During illness, surgery, or recovery
  • Pradosham
  • Maha Shivaratri
  • Before long journeys
  • Birthdays (in some traditions, 108 times for longevity)

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

What does Mahamrityunjaya mean?

Mahā-mṛtyuñjaya breaks down as: mahā (great) + mṛtyu (death) + jaya (victory). 'The great conqueror of death.' It is a name of Shiva in his form as the one who has transcended mortality, and by extension the mantra is named for what it is believed to confer on the chanter — not literal immortality, but freedom from the fear of death and from the small deaths of clinging.

Where does the mantra come from?

Rigveda 7.59.12, attributed to the rishi Vasishtha. The same verse is preserved in the Krishna Yajurveda's Taittiriya Samhita (1.8.6) and Maitrayaniya Samhita (1.10.4), where it is embedded in the larger Rudra-Adhyaya. The mantra has been recited in continuous tradition for at least three thousand years.

What is the 'cucumber from the vine' image?

The line urvārukam-iva bandhanān mṛtyor mukṣīya invokes a ripe cucumber dropping from its stem. The image is of effortless detachment — a fruit so ripe that it releases naturally, without violence or struggle. The prayer is not for death to be avoided but for the bond to ripen, so that when release comes, it comes cleanly. The closing phrase mā amṛtāt clarifies the request: 'not from immortality' — free me from the bondage, not from the deathless.

Why is it called a healing mantra?

The traditional Shaiva use is medicinal as well as spiritual. The verse calls Shiva sugandhim (fragrant — a Vedic epithet for vitality) and pushti-vardhanam (the increaser of nourishment). Many practitioners recite it for the sick, before surgery, or during recovery. It is also the mantra recited at the bedside of the dying — not to prevent death but to ease the passage.

Can I chant the bija (seed) form 'Om Haum Joom Sah'?

The expanded Tantric bija form (Oṃ Hauṃ Jūṃ Saḥ Oṃ Bhūr Bhuvaḥ Svaḥ Oṃ Tryambakaṃ…) is taught in some Shakta-Shaiva traditions and traditionally requires initiation from a qualified guru. The simpler Vedic verse — what we present on this page — has no such restriction and is open to anyone.

स्रोत और उद्धरण

Rigveda 7.59.12, attributed to the rishi Vasishtha. The same verse appears in the Krishna Yajurveda's Taittiriya Samhita (1.8.6) and the Maitrayaniya Samhita (1.10.4), embedded in the Rudra-Adhyaya. Recited continuously in Shaiva ritual for over three thousand years.